Specialised translation: a concept in need of revision

ثبت نشده
چکیده

Introduction Specialised translation and its corollaries – general translation, scientific translation, technical translation, legal translation, medical translation, and so on – are wellestablished denominations in our field, according to which many professional aspects have been organised: professional fees and standing, calls for employment, courses and degrees, academic events, etc. They are the result of attempts to classify the activity of translation (classifications, typologies or categorizations) and, as such, they should make thinking, communicating and acting on translation easier. My opinion is that, at this moment in time, they are hindering rather than facilitating our task and that some reflection on them is vital.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Concept Revision of Age, Motivation, and Error Correction in Second Language Learning

The current review article investigates some variables contributing to English language teaching and learning. Three factors of age, motivation and error correction have been of importance in English language curricula in language centres. Some studies have been conducted to investigate various effects of these three components on English language acquisition, those studies, however, may lack d...

متن کامل

The lterative Nature of the Engineering Design Process: a Telescopic Revision Model (RESEARCH NOTE)

The satisfying of human needs through designing technical objects requires the compromisation and settling of various conflicting criteria at different stages of the engineering design process. The need for back and forth adjustment of design specifications, concept finding, and design embodiment can be considered to be carried out in a telescopic review fashion. The present study is concerned ...

متن کامل

After Translation: Preserving/Disrupting the Concept of Polyphony with Special Focus on Hermeneutics

In modern literature, polyphony is a sort of recital which involves a variety of voices and standpoints. This plurality of independent voices was introduced by the Russian philosopher Mikhail Bakhtin. This study sought to look into how the notion of polyphony based on the character(s)' voices in Faulkner‟s novel entitled The Sound and the Fury </span...

متن کامل

Cultural Orientations of Iranian English Translation Students: Do Gender and Translation Quality Matter?

The present exploratory study aimed to construct and apply a localized questionnaireto investigate the cultural orientations of Iranian English translation students. It alsoexamined the relationship between cultural orientations of Iranian Englishtranslation students, their gender, and translation quality. This mixed-methods study,in the first phase, used focus group interviews to form a pool o...

متن کامل

Study of Vinay and Darbelnet’s Seven Translation Strategies in Four Translations of Divorce Surah of Quran

This research study aimed to show what strategies the translators used in their translations ofDivorce Surah of the Holy Quran. The model adopted by the researcher is based on Vinay andDarbelnet’s (1958) and Munday’s (2008) concept of cohesion. To this end, two Persian translationsby Elahi Ghomshei (2015) and Foladvand (2014) and two English translations by A. J. Arberry(2007) and Yusuf Ali (19...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007